昨晚躺床上刷Steam商店页,突然刷到《魔法少女天穹法妮雅》打折。封面挺戳我,再一看评论区全是讨论汉化补丁的,立马来了精神。想着这游戏原版和汉化版到底差在哪,顺手就点开了电脑开始折腾。

第一步:先下原版试试水

掏了123块买了原版日文包,下载时候还美滋滋想着练练二外。结果进游戏五秒钟就傻眼了——战斗系统里蹦出一串片假名技能名,我愣是一个都没看懂。点开道具说明更离谱,三行日文里混着两个汉字,猜都猜不出是回血还是上buff。手柄搓着搓着就暂停游戏切网页查词典,打了半小时BOSS,查词就花了二十分钟。

第二步:翻论坛求汉化补丁

实在扛不住,半夜两点跑去贴翻帖子。看到有人分享民间汉化压缩包,底下跟了三百多条”解压密码多少”的回复。下载解压完照着教程操作:

  • 把补丁文件夹整个拖进游戏根目录
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 双击那个叫”*”的东西
  • 盯着进度条卡在99%足足五分钟
  • 突然弹窗报错说缺dll文件

气得我差点砸键盘。又折腾半小时重装了运行库,总算看到开始界面变成中文了。

第三步:两边实际对比

特意重新开了两个存档轮着玩。原版玩到第三个迷宫时,发现几个致命问题:

  • 任务提示里地名全是片假名,对着地图找了半天才明白要去哪儿
  • 合成系统里材料图标长得差不多,日文说明又分不清”炎の粉”和”焰の灰”
  • 最坑的是剧情选项,根本不知道选哪个会加好感度

切回汉化版顿时舒服多了,连装备属性对比都用红绿箭头标出来。不过补丁也有bug——某段战斗动画台词会变成乱码,BOSS放招时还闪退过两次。

算笔账

现在Steam官方中文版卖98块,比我买的日文版便宜25。但要是我当初直接买官方版:

  • 省了折腾补丁的三小时
  • 不会遇到乱码闪退
  • 还能用创意工坊的MOD

再想想为查词典充的某词典会员,血亏兄弟们!要是冲着剧情去的,真的别碰原版。除非你N1满分或者就喜欢盯着假名脑补——反正我今早顶着黑眼圈把日文版退款了,重新下单时手都在抖。

补充个细节:汉化补丁的装备翻译有点放飞自我。原版”雷鳴のブーツ”被翻成”霹雳闪电无敌鞋”,看得我脚趾抠地。官方中文好歹正经叫”雷鸣长靴”,虽然土但至少不出戏。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。