昨天在网上看到有人聊梦妖员的新汉化版更新了,我心想这玩意儿以前就玩过,这回得试试咋样了。直接开机打开浏览器搜了一下相关信息,反正现在资源满天飞,没费多大劲儿就找到了下载包。
第一步:搞到汉化包
我先下载了那个最新的汉化包压缩文件,解压时候发现文件还挺小,解压速度贼快。然后按说明文档一步步操作:右键点开安装目录,把解压出来的文件覆盖进去。整个过程挺顺滑的,没跳出啥错误提示,跟之前的老版本一比,感觉安装流程优化了不少。
第二步:进游戏检查翻译
双击启动游戏后,跳出来的主菜单界面就把我吸引了。新文本的翻译果然换了口味,以前那些生硬的词儿都顺眼多了,比如”start game”以前译成”开始游戏”看着太直白,现在变成了”开整”这种调皮的说法。我点了几个按钮试试,从设置到存档选项,基本没卡顿。
进入实际游戏流程后,我更重点盯了对话文本。场景一的NPC聊天里,角色叽叽喳喳骂人那段,以前翻译得干巴巴的,这回换成”你个二百五”这种接地气的腔调,听着就让人笑喷了。但中间有几句人物独白,翻译得有点飘,明明原意是悲情的,结果搞成了搞笑风,显得不伦不类。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 优点:整体风格更活泼了,很多流行语加进去,比如”裂开”、”种草”这些,符合年轻人口味;句子长度也控制得以前翻译过长会卡屏,现在滑动顺畅。
- 缺点:部分专业术语还是硬伤,比如装备名称搞混了”剑”和”刀”;还有几句对话上下文对不上,感觉汉化组没细查原文本。
玩完一轮后,我关掉游戏做个新翻译的效果确实提升明显,80%的内容都能让我这种老玩家看懂,还带点小惊喜。但那些歪掉的句子得修复一下,不然容易误导新手上路。以后汉化组更新时,能多听听用户反馈就好了。
免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。