话说,我那阵子刚把《鬼泣5》本体给通关了,英文版玩的,虽然剧情大概能猜个七七八八,但很多细节,尤其是人物对话里那些骚话、吐槽,我这半吊子英语水平,是真的理解不了其中的精髓。玩着玩着就觉得缺了点总觉得没完全融入进去。
琢磨着,这游戏这么火,肯定有大佬做了汉化包?于是乎,周末闲着没事,我就想着去网上找找看,能不能把这游戏的汉化给搞定。我一般喜欢去几个老地方逛,什么贴,3DM,游侠网,这些地方资源多,大神也多。一搜“鬼泣5 汉化包”,果然跳出来一大堆结果。
可别说,还真把我给搞懵了。各种汉化组出的包,什么完整汉化、LMAO汉化组、等等,版本还不一样,有的说支持这版本,有的说支持那版本。我一看我这游戏是正版Steam买的,最新版,就得找个支持正版最新版的。挑来挑去,看一个叫“某某汉化组”的帖子,下面评论还挺多,都说能用,我就信了,点进去。
帖子里面写得倒是挺详细,各种截图,还强调让大家注意备份,这我就心里有底了。虽然玩游戏毛手毛脚,但搞这种系统文件的东西,还是有点小心的,生怕弄坏了游戏还得重新下。那多麻烦,我这小水管宽带。
我就按照帖子说的,先点了个看起来很安全的下载链接。等等,总算把那个几百兆的压缩包给下了下来。一看文件名,里面果然写着“DMC5_CHS_V1.*”之类的东西,心里踏实了不少,感觉找对路子了。
下载好之后,第一步当然是解压了。鼠标右键,“解压到当前文件夹”。一大堆文件就冒出来了,有说明文档,有exe安装器,还有一些后缀是“.pak”的文件,看着挺专业的。我赶紧把说明文档给打开,仔仔细细看了一遍。
说明文档上就写了几点。
- 第一步:找到游戏安装目录。 这个简单,我Steam游戏库里直接右键《鬼泣5》,“管理”里有个“浏览本地文件”,一点就找到了。一般都在
SteamLibrary\steamapps\common\Devil May Cry 5这个路径下。 - 第二步:备份原文件。 帖子里和说明文档都强调了备份,我也不敢大意。我找到了游戏目录里那个“data”文件夹,还有里面几个看起来像游戏数据包的“.pak”文件,直接右键复制,然后粘贴到桌面新建的一个文件夹里,起名叫“DMC5_Backup”。这下就算搞砸了,也能还原。
- 第三步:复制汉化文件。 这个汉化包它不是那种一键安装的,是手动替换。说明文档上写着,把下载下来的所有汉化文件,比如那些什么“pak”文件,还有什么“pakchunkX-WindowsNoEditor_loc_*”这样的,全部复制到游戏目录的“data”文件夹里。我看了看,汉化包里有几个文件是跟游戏原版文件名字一样的,这就意味着得覆盖掉。我心里一紧,但想想已经备份了,就不怕了,直接选择“复制并替换”。
整个复制过程也就几秒钟。复制完之后,我心里还真有点忐忑,不知道行不行。毕竟这种手动替换文件,以前也遇到过搞砸的情况,轻则游戏报错打不开,重则直接文件损坏,得重装。
我深吸一口气,双击了《鬼泣5》的图标,启动游戏。第一个画面出来,卡普空的logo还在。然后就到了主菜单界面,我眼睛立马就亮了!
汉化成功!爽!
主菜单界面的所有选项,什么“新游戏”、“继续游戏”、“设置”,全部都变成了中文!那一瞬间,我这心里别提多舒坦了。赶紧点进“设置”里面,找到“语言”选项,果然看到了“简体中文”,而且已经默认被选中了。
为了进一步确认,我随便开了一个存档,进入游戏。过场动画出来了,字幕是中文的。进入实际操作界面,界面上的提示,技能名称,包括暂停菜单里的各种说明,也全部都是中文的。连尼禄嘴里骂的那些“混蛋”、“蠢货”,字幕都精准地翻译出来了,这下终于能体会到原汁原味的角色个性了。
整个过程下来,虽然一开始找汉化包的时候有点挑花眼,下载的时候等了会儿,但实际操作起来,只要按着步骤一步步来,尤其是记得备份,那真是没啥大风险。从开始折腾到真正进入游戏看到中文界面,也就一个小时不到,大部分时间都在等下载和看说明文档。
这下可好了,剩下的剧情我又能好好品味了。不得不说,玩游戏就得玩明白内容才爽。那些之前没看懂的彩蛋,没听明白的梗,这下总算都能补回来了。游戏体验瞬间提升了好几个档次!


