今天来聊聊《多娜多娜》这游戏的安卓汉化。不少朋友估计都在等这个,想着能在手机上随时随地玩,那感觉肯定不一样。我当初也是这么想的,毕竟原版啃日文还是有点费劲,而且官方也没出中文安卓版。
折腾的开始
我以为这事儿简单。不就是把PC汉化版的东西想办法挪到安卓上嘛结果一上手,完全不是那么回事。PC版那套东西,跟安卓的机制差远了。文件结构、资源调用,都不一样。
我们几个同最开始是想直接用PC的汉化文本。想着文本总归是通用的?结果发现,光是文本导入导出就够喝一壶的。安卓版那游戏包,里面的玩意儿跟PC打包方式完全不同。有些文本,它不是明明白白放在那儿让你改的,而是嵌在一些奇奇怪怪的文件格式里。
界面和加密的坎
最头疼的是界面UI。这游戏的UI,有一部分是图片,但更多的是代码画出来的。那些图片还好说,提取出来,用P图软件把日文P掉,换上中文,再想办法封回去。但数量也不少,一张张弄也挺费工夫的。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
更麻烦的是,那些图片和一些关键数据,它还给你加密了!而且我听说还不止一种加密方式,得亏群里有大佬懂行,不然光是解密这关就得卡死多少人。我们那会儿也是各种找资料,尝试不同的工具,有时候一个文件格式就能研究好几天。
记得当时有个说法,说是有好几种加密格式,其中一种还是最近才被人给琢磨明白怎么解开。我们那时候能做的,就是把已经能解开、能提取出来的界面图片先汉化了,再小心翼翼地封包回去测试。剩下的那些,就只能干瞪眼,或者等技术突破了。
一步步往前挪
整个过程,真的就是摸着石头过河。我们分了工,有的人负责研究文件结构,有的人负责翻译文本和校对,还有人专门搞技术攻关,比如处理那些加密文件,还有把修改好的东西重新打包进游戏。
- 提取资源:这是第一步,得把游戏包里的文本、图片、脚本什么的都给弄出来。
- 文本翻译与校对:这个就不多说了,是个细致活,得保证翻译质量。
- 图片汉化:把UI图片上的日文P成中文。
- 技术攻坚:解决加密问题,适配安卓平台的特殊格式。
- 封包测试:把修改好的东西重新打包,然后在手机上反复测试,看有没有乱码、闪退、显示不全这些毛病。
那段时间,天天对着电脑屏幕,眼睛都快瞎了。有时候一个小问题,比如某个选项的中文显示超框了,或者某个CG动画的字幕不同步,就得返工好几次。最怕的就是辛辛苦苦改了半天,一打包,游戏直接打不开了,那种挫败感,啧啧。
最终的成果(差不多)
后来嘛经过大家不懈的努力,总算是搞出了一个能玩的安卓汉化版。虽然可能不是百分百完美,比如有些动态CG的字幕可能还差点意思,或者某些犄角旮旯的地方还有点小瑕疵,但起码主线剧情、主要界面都能看懂了,能在手机上流畅玩起来,已经很不容易了。
我还记得当时为了方便大家,我们还特地做了那种“一键安装包”,尽量简化安装步骤,省得有些朋友搞不明白数据包放哪儿。有时候还会附带个通关存档啥的,给那些想直接体验内容的玩家行个方便。
说到底,这玩意儿就是凭着一股子热爱在弄。官方不出,玩家自己动手丰衣足食嘛虽然过程挺折腾,但看到能在手机上玩到自己参与汉化的游戏,那成就感还是满满的。这里面少不了那些默默付出的技术大佬和翻译伙伴,没有他们,这事儿也成不了。