说起来这个《恶灵寄生》安卓版的汉化,也是我瞎琢磨,一步步给捣鼓出来的。当初为啥要干这个?主要还是因为玩游戏就喜欢看剧情,特别是这种带点解谜和动作元素的游戏,要是没中文,那玩起来真是抓瞎,乐趣少一半。我记得当时在网上找了半天,要么是英文原版啃不动,要么就是那种不知道哪个角落扒拉出来的机翻版,那翻译质量,简直没法看,有时候句子都不通顺,玩得我是一头雾雾水。

动手前的准备和初步尝试

就有点犟脾气,既然找不到满意的,那就琢磨着自己动手丰衣足食呗。反正在家闲着也是闲着,不如找点事干干。第一步,那肯定是先搞到游戏的APK安装包。 这个倒是不难,在一些论坛、或者某些分享的犄角旮旯里还是能找到的。拿到APK之后,我就开始寻思怎么把它给拆开,把里面的文字给揪出来。

恶灵寄生安卓汉化哪个版本好?老司机推荐这个!

我先是试了几个网上说的那种一键反编译工具,结果,要么就是工具报错,要么就是解出来的东西乱七八糟,根本没法用。折腾了好半天,还是用了比较原始的办法,就是那个啥APKTool。 虽然命令多一点,但好歹稳定,一步步来,总算是把APK给解包了。解开一看,好家伙,一堆文件夹和文件,看得我眼都花了。

大海捞针找文本

接下来就是最头疼的一步了:找文本。你想,一个游戏那么大,文本文件可能藏在任何一个角落里。我当时就只能凭着以前瞎鼓捣的经验,主要在assets和res这两个大文件夹里翻。 重点看那些后缀是.xml、.json、.txt或者一些看起来像是数据列表的文件。有些游戏还会把文本加密或者压缩,那就更麻烦了。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我记得当时是耐着性子,一个文件一个文件地打开看。遇到可疑的,就用文本编辑器打开,看看里面是不是有英文对话或者界面文字。这个过程真是枯燥得很,跟大海捞针差不多。 翻来覆去好几天,总算是在几个零散的文件里找到了大部分剧情对话和一些界面上要用到的词句。当时那个心情,真是拨云见日!

漫长的翻译与校对

找到文本之后,真正的体力活才开始。我先把这些英文文本都复制出来,整理到文档里。对于剧情对话这块,我一般是先丢到翻译软件里过一遍,有个大概意思。 但是机翻那玩意儿,你们也懂的,很多时候都词不达意,尤其是一些俚语或者特定情境下的话,翻出来简直牛头不对马嘴。还得自己一句一句地去理解原文,然后用咱们中国玩家能看懂的、比较自然流畅的语言重新组织一遍。

恶灵寄生安卓汉化哪个版本好?老司机推荐这个!

最费神的还是校对。 有些地方可能因为游戏本身的背景设定,用词会比较特别。比如《恶灵寄生》这游戏,它不是带点那种恐怖和神秘研究的背景嘛有些描述就得注意氛围。还有就是,这游戏里头有些内容,稍微“成人”一点,翻译的时候也得把握好度,既要让玩家明白是啥意思,又不能太露骨,不然就变味了。我当时就反复琢磨,怎么翻译才能既准确又符合游戏本身的那个调调。

我还遇到过那种情况,就是文本里有些是程序用的变量名或者标记,这些是不能动的,动了游戏可能就出错了。所以翻译的时候还得特别小心,只翻译那些需要显示给玩家看的部分。

替换文本与解决技术难题

文本翻译得差不多了,就得把它们塞回到原来的文件里去。这一步也得小心翼翼,格式不能错,编码也得对。 塞回去之后,就该把修改过的文件重新打包成APK了。我还是用的APKTool,重新打包,然后再签名。安卓应用不签名是装不上的,这个签名我也是研究了好一阵子,用了个通用的测试签名才搞定。

你以为这就完了?早着! 打包好的APK装到手机上一试,问题就来了。最常见的就是中文字符显示不出来,变成一个个小方块,或者干脆就是空白。这一般就是游戏自带的英文字体库不包含中文字符导致的。没办法,我又得去找合适的中文字体文件,替换掉游戏原来的字体,或者修改游戏的字体配置。这个过程又是一番折腾,有时候换了字体,界面排版又乱了,因为中文字符通常比英文字符占地方。

我还记得,有些对话框,因为中文翻译过来比英文长,结果文字直接溢出到框外面去了,特别难看。那就得去修改UI布局文件,调整对话框大小,或者想办法精简翻译,让字数尽量控制在范围内。 这些都是细致活,一点点调,一点点试。

恶灵寄生安卓汉化哪个版本好?老司机推荐这个!

反复测试与最终完成

每次修改完一部分,我都会重新打包安装到手机上,进游戏去实际看效果。从头到尾玩一遍那是不可能的,但关键的剧情节点、主要的界面,我都会重点测试。 看看翻译有没有错漏,有没有因为我的修改导致新的BUG,比如闪退、卡死之类的。这个过程也是反反复复,发现问题,记录下来,然后回到电脑上修改,再打包,再测试……

就这么来来回回折腾了差不多大半个月,总算是把这个《恶灵寄生》的安卓汉化版搞得像模像样了。 虽然可能还有些小瑕疵,或者有些地方翻译得不够完美,但至少主线剧情和大部分界面都中文化了,自己玩起来是顺畅多了,也能更好地理解故事了。看着自己亲手汉化的游戏在手机上跑起来,那种成就感,真是满满的!

所以说,搞汉化这事儿,虽然过程挺枯燥,也挺费劲的,但当你最终成功了,看到成果的时候,那种喜悦是什么都替代不了的。也算是给自己找了个乐子,顺便也方便了其他像我一样喜欢这游戏又苦于没中文的玩家。这回实践也让我对安卓应用的结构和汉化流程有了更深的理解,以后再遇到类似情况,心里就有底多了。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。