今天给大家伙儿唠唠嗑,关于我汉化《梦想家生活》这事儿。
说起来,一开始是刷短视频,瞅见这游戏画面挺治愈的,就那种慢节奏、布置家园的,特别对我的胃口。但是,英文界面看着是真的费劲,玩起来总觉得少了点就寻思着能不能整个汉化版。
我这个人,想到啥就立马去干。先是满世界搜,各种论坛、贴、还有一些游戏网站,看看有没有现成的汉化包。结果,找到的不是失效链接,就是看着不太靠谱的资源。
这不行,看来只能自己动手了!
有了这个想法,就开始研究。先是下了个原版游戏,然后各种扒拉游戏文件,看看能不能找到文本文件。这一步挺关键,找到了文本,汉化才有基础。
- 第一步:解包
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
游戏文件各种格式都有,有些可以直接用文本编辑器打开,有些就得用专门的解包工具。我下了好几个解包软件,一个一个试,总算找到一个能用的,把游戏里的文本文件都导出来了。
- 第二步:翻译
接下来就是苦力活了。对着导出来的文本,一句一句地翻译。有些游戏术语还真挺生僻的,有时候还得查字典、上论坛问大神。为了保证质量,我尽量用贴近游戏风格的口语化表达,可不能翻译成那种机翻味儿。
- 第三步:回填
翻译完了,还得把翻译好的文本重新放回游戏里。这个过程也挺麻烦,因为文本格式可能不一样,编码也可能不对,一不小心就会出错。我试了好几种方法,才找到一种能完美回填的方式。
- 第四步:测试
放回去之后,就得开始测试了。从头到尾玩一遍,看看有没有乱码、有没有错位、有没有翻译错误的地方。这一步最费时间,也最重要,直接关系到汉化版的质量。
测试的时候,那真是各种问题都出来了。
有些文本显示不全,有些字体显示乱码,还有些翻译和游戏剧情不太符合。我就一遍一遍地改,一遍一遍地测试,直到所有问题都解决为止。
经过无数个夜晚的奋战,汉化版总算是完成了!
看着游戏里熟悉的中文,心里那叫一个舒坦。玩起来也更带劲了,再也不用一边查字典一边玩游戏了。
汉化游戏是个体力活,也是个技术活。
需要耐心、需要细心,还需要一定的技术基础。不过当你看到自己汉化的游戏能够帮助到其他玩家时,那种成就感是无法言喻的。
这回的《梦想家生活》汉化,也算是圆了我一个小小的心愿。以后有机会,还会继续尝试汉化其他自己喜欢的游戏,也希望我的经验能够帮助到更多喜欢汉化的朋友。