我昨天在沙发上躺着刷手机,突然想到《爱与诱惑》第二季第四集听说新出了汉化版,但不知道哪个字幕组翻译得这就想自己去搞明白。之前追过第一季,翻译乱成一锅粥,这回得认真点。
我先打开了电脑上的浏览器,随便输入了几个关键词,就找到了几个下载链接。点开一个,弹出提示说需要装个小工具,下载了安装包,点了半天才搞定。接着开始搜字幕组名字,常见的有几个团队,像“暴风组”、“月光组”这些。我挨个下,先下了暴风组的版本,文件不大,几百兆而已。
下载和安装过程有点波折
暴风组的文件下完了,双击打开,播放器卡住了几次,气得我要命。重启电脑后,重新加载,才顺利播起来。然后继续搜月光组的,又在网上翻了翻讨论区,有人推荐新出的“闪电组”,说是最新版本。我一并下了,结果发现闪电组的还需要额外解压软件,搞了二十分钟才弄对。
仔细看视频和翻译
我把三个版本都开了同一个场景,暂停在第四集开头那场激情戏。边看边记笔记,主要比较对话翻译和画面同步。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 暴风组的翻译速度快,但字句生硬,比如把“诱惑”翻成“勾引”,听起来怪怪的。
- 月光组的字幕更流畅,用词自然多了,但偶尔延迟个半秒,画面和词对不上。
- 闪电组的最新版最惊喜,翻译准确还能加点小幽默,没延迟,就是字体太小看不清。
来回对比了十几分钟,我拿个本子记下每家的优缺点。暴风组感觉是为了快忽略质量,月光组稳但保守,闪电组确实不错,但问题也不小。
的结论和体验
测完了这三个,我觉得闪电组的新版本算最好的。它的翻译更贴地气,不过那个小字体让我眼睛疼。这回实践让我想起上次追剧,下错了版本白花时间。字幕组这事儿挺折腾的,好的少差的居多。我打算以后就认准闪电组了,省得再费这劲儿。
免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。